Tuesday, December 11, 2007

Latext for Sanskrit: Some useful tips from Daniel Stender

[ms.jpg]

Daniel Stender

e-mail: uzstzm@uni-bonn.de

Index:

  1. Contributions
  2. Material
  3. Experiences in Unicode
  4. Experiences in LaTeX 2ε
  5. Miscellaneous
  6. Links

Subscribe to my blog Granthinām


Contributions

  1. Founding of and several articles for the Sakrament & Sakrileg, Journal for Comparative Religion. For example: Interview with H. Dahlhaus im Verein an der Synagoge, Bonn.
  2. Diverse articles at de.wikipedia.org: Hermann Graßmann (major overwork), Michaels' Identifikatorischer Habitus, F.B.J. Kuiper, Paul Thieme, and about Thieme's Der Fremdling im Ṛgveda (several additions have been made in the meantime I don't support).
  3. Die Begriffe dāsa und dasyu im Ṛgveda. Magister thesis. 2007.
  4. Uncovering hidden treasures: establishing the dicipline of Indian manuscriptology. In: IIAS Newsletter 45 (2007), S. 27.

In preparation:

  • Towards the manuscripts of Śāntideva's Bodhicaryāvatāra and the commentary Pañjikā.
  • The Indian manuscript bundle So 141 at the University Library of Bonn.
  • LaTeX Sanskrit alphanumerical indexing using the Xindy system.
  • Technical terms (Saṃjñā) and basic operations (Paribhāṣā) in Pāṇinian grammar.
  • Catalogue of the Indian pieces in the "Oriental Collection" of manuscripts of the University Library of Bonn, Department Manuscripts and Rara.

Material

Djvu? Get the viewer here.

Unsorted:

  1. Böhtlingk, Otto: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. 7 Bde. St. Petersburg 1879--1889.
  2. Emeneau, Murray B.: A union list of printed Indic texts and translations in American libraries. New Haven 1935.
  3. Grassmann, Hermann: Ueber die aspiranten und ihr gleichzeitiges vorhandensein im an- und auslaute von wurzeln. In: Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 12 (1863), S. 81-109, 110-38.
  4. Hilka, Alfons: Die altindischen Personennamen. Breslau: Marcus 1910 (Indische Forschungen 3).
  5. Hoffmann, Paul Th.: Der indische und der deutsche Geist von Herder bis zur Romantik. Eine literaturhistorische Darstellung. Dissertation. Tübingen 1915.
  6. Kielhorn, Franz: Grammatik der Sanskrit-Sprache. Berlin: Dümmler 1888.
  7. Kirfel, Willibald (Hrsg.): Briefwechsel A.W. Schlegel - Chr. Lassen. Bonn: Cohen 1914.
  8. Müller, Friedrich Max (Ed.): Rig-Veda-Samhitâ. The sacred hymns of the Brâhmans together with the commentary of Sâyanâkârya. 2nd edition. I: Mandala 1, II: Mandala 2-4, III: Mandala 7-9, IV: Mandala 10. London: Henry Frowde 1890-92.
  9. Oldenberg, Hermann: Vedaforschung. Stuttgart, Berlin 1905.
  10. Speyer, Jacobus Samuel: Vedische und Sanskrit Syntax. Strassburg 1896 (Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde 1,6).

Vyākaraṇa:

  1. Abhyankar, Kashinath Vasudev: A dictionary of Sanskrit grammar. Baroda V.S. 1905.
  2. Apte, Vaman Shivram: Sanskrit-English Dictionary. Rev. and enlarged ed. Vol III, Appendix F: Grammatical concordance. Poona V.S. 1903.
  3. Böhtlingk, Otto (Ed.): Pâṇini's Grammatik [Aṣṭādhyāyī]. Leipzig 1887.
  4. Katre, Sumitra Mangesh: A glossary of grammatical elements and operations in the Aṣṭādhyāyī. Mysore V.S. 1925.
  5. Ramseier, Yves: A bibliography on Bhartṛhari. 2004.
  6. ---: A bibliography on the Kāśikāvṛtti. o.D.
  7. Renou, Louis: Terminologie grammaticale du Sanskrit. Paris 1942 (Bibliothèque de l'École des Hautes Études, Sciences Historiques et Philologiques 280, 282).

Bodhicaryāvatāra:

  1. Hirano, Joshi: An index to the Bodhicaryāvatāra Pañjikā, chapter IX. Tokyo: Suzuki Research Foundation V.S. 1910.
  2. Minaev, Ivan Pavlovič: Spasenie po učeniju pozdnějšich buddhistov (Salvation in the teachings of later Buddhism). In: Zapiski Vostočnago Otdělenija Imperatorskago Russkago Archeologičeskago Obščestva (ZDB 401691-9) 4 (1889), S. 153-228 (First edition of the Bodhicaryāvatāra).
  3. Śāstri, Haraprasād (Ed.): Bodhicaryāvatāra. In: Journal and Text of the Buddhist Text Society of India 2,1 (1894), S. 1-16 und 2,2 (1894), S. 39 ff. (17-32).
  4. Vaidya, Paraśurāma Lakṣmana (Ed.): Bodhicaryāvatāra of Śāntideva with the commentary Pañjikā of Prajñākaramati. Darbhanga: Mithila Institute of Post-graduate Studies and Research in Sanskrit Learning V.S. 1904 (Buddhist Sanskrit Text 12).
  5. Weller, Friedrich: Tibetisch-sanskritischer Index zum Bodhicaryāvatāra. 2 Bde. Berlin: Akademie-Verlag V.S. 1896-1899 (Abhandlungen der sächsichen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Phil.-Hist. Klasse 46,3 & 47,3).

Experiences in Unicode

For general information about Unicode take a look at Alan Wood's page.

  1. Table of Unicode addresses for transliteration of Sanskrit resp. Devanāgarī following the standard of IAST:

    signdecimalhexchart
    Ā2560100Latin extended-A
    ā2570101"
    Ī298012A"
    ī299012B"
    ū363016B"
    77701E5ALatin extended additional
    77711E5B"
    77731E5D"
    77351E37"
    77491E45"
    ñ24100F1Latin-1 supplement
    77891E6DLatin extended additional
    76931E0D"
    77511E47Latin extended additional
    Ś346015ALatin extended-A
    ś347015B"
    77791E63Latin extended additional
    77471E43"
    77171E25"

    In utf-8 encoded HTML Unicode-entities can be produced numeric (&#x; [x=decimal]), when you don't know how to type them. At Wikipedia for instance:

    [wikipedia.png]

    Another simple way to use Unicode is to cut-and-paste.

  2. Vedic signs, accent marks, misc.:

    signdecimalhexchart
    77451E41Latin extended additional
    77391E3B"
    8730221AMathematical operators
    á22500E1Latin-1 supplement
    à22400E0"
    í23700ED"
    ì23600EC"
    ú25000FA"
    é23300E9"
    ó24300F3"

    Accents combined with diacritic marks like r-underdot-macron-/r-underdot-acute/grave and a/i/u-macron-acute are not intended as entities. But there is a combined acute ( ́ 769 0301) and a grave ( ̀ 768 0300) in the chart combining diacritical marks. The address of a combined mark must be applied: ṛ́ = ṛ́ etc. However older fonts have problems with this.

  3. Among the combining diacritical marks there is a inferior breve ( ̮ 814 032E), a long ( ̱ 817 0331) and an anceps ( ͓ 851 0353). With these it's easy to display the metrics of a text. For example Nalopākhyāna 1 (Anuṣṭubh):

    ā̱sī̱drā̱jā̱ na̮lo̱ nā̱ma̮ vī̱ra̮se̱na̮su̮to̱ ba̮lī̱
    u̮pa̮pa̱nno̱ gu̮ṇa̱iri̱ṣṭa͓i rū̱pa̮vā̱na̱&347;va̮ko̱vi̮da̱ḥ

    ā̱sī̱drā̱jā̱ na̮lo̱ nā̱ma̮ vī̱ra̮se̱na̮su̮to̱ ba̮lī̱
    u̮pa̮pa̱nno̱ gu̮ṇa̱iri̱ṣṭa͓i rū̱pa̮vā̱na̱śva̮ko̱vi̮da̱ḥ

  4. Unicode's Devanāgarī is awful to handle because इ (2311 0907) and ि (2367 093F) for example are different entities. At least ligatures are generated automatically, however older fonts apply the Virāma. The Indian Language Converter by Vijay Lakshminarayanan provides usual Harvard-Kyoto input and saves from typing something like this:

    आसीद्राजा नलो नाम वीरसेनसुतो बली
    उपपन्नो गुनैरिष्टै रूपवानश्वकोविदः

    आसीद्राजा नलो नाम वीरसेनसुतो बली
    उपपन्नो गुनैरिष्टै रूपवानश्वकोविदः

  5. Richard Mahoney provides useful shell scripts for converting Harvard-Kyoto, Velthuis, CSX+ or LaTeX markup encoded files into utf-8 and vice versa. John Smith provides some easy perl scripts for converting different input schemes, too.
  6. I found out that Google finds diacritics also in relation to their base letter and vice versa. Example:

    [googlediacrit.png]

Experiences in LaTeX 2ε

If you want general info about LaTeX check the project page, the article at Wikipedia and read the Not so short introduction, there is the LORIA navigator and a ressource page @ Cambridge University, too. Check out the usergroups DANTE or TUG. Packets not included in your distribution can be found at the Comprehensive Tex Archive Network (CTAN), browse their catalogue here.

Fonts and types 1: Transliteration:

  1. The build-in diacritics of LaTeX 2ε are sufficient for the transliteration: \={x} (\={\i}), \d{x}, \.x, \~x, \'x, \b{x} etc.

  2. But they can't be combined in every way, so that it's not possible to write all Vedic accents. A solution is the Diatop macro from the outdated packet Ipa by D. Roegel und Andrej Brodnik. The macro and its usage goes like this, just copy'n'paste it:

    \documentclass{article}
    \usepackage[latin1]{inputenc}
    \usepackage{mathptmx}

    \def\diatop[#1|#2]{{\setbox1=\hbox{{#1{}}}\setbox2=\hbox{{#2{}}}%
    \dimen0=\ifdim\wd1>\wd2\wd1\else\wd2\fi%
    \dimen1=\ht2\advance\dimen1by-1ex%
    \setbox1=\hbox to1\dimen0{\hss#1\hss}%
    \rlap{\raise1\dimen1\box1}%
    \hbox to1\dimen0{\hss#2\hss}}}%

    \begin{document}
    \hspace{0em}\diatop[\'|\=a] pakth\diatop[\'|\=a]so bhal\=an\'aso bhananat\diatop[\'|\=a]lin\=aso vi\d{s}\=a\d{n}\'{\i}na\d{h}
    \'siv\diatop[\'|\=a]sa\d{h} \\ \diatop[\'|\=a] y\'o 'nayatsadham\diatop[\'|\=a] \diatop[\'|\=a]ryasya gavy\diatop[\'|\=a]
    t\diatop[\'|\d{r}]tsubhyo ajaganyudh\diatop[\'|\=a] n\diatop[\'|\d{\=r}]n
    \end{document}

    It generates:

    [diatop.jpg]

    The grave goes same way. There is a problem with a \diatop[] at the beginning of a pararaph, then add a \hspace{0em} before it.

  3. Another solution for Vedic accents within LaTeX 2ε is the packet Tipa made by Rei Fukui for typesetting the IPA, and which is unique for this purpose. Take a look at this example document including the combined diacritics we want to produce:

    \documentclass{article}
    \usepackage[latin1]{inputenc}
    \usepackage[T1]{tipa}
    \usepackage{mathptmx}

    \begin{document}
    The term \textit{\'S\=udra} (spelled: [\textipa{\textctc u:d\:r\textturna}]) occurs only
    once in the \d{R}gvedasa\d{m}hit\=a:
    \textipa{br\=ahma\d{n}\`o 'sya m\'ukham \=as\={\i}db\=ah\'=u r\=ajany\`a\d{h} k\d{r}t\'a\d{h} \\
    \=ur\'=u t\'ad asya y\'ad vai\'sya\d{h} padbhy\'=am \'s\=udr\'o aj\=ayata} (10,90,12)
    \end{document}

    It generates:

    [tipa.png]

    I agree that a code based on the build-in diacritics including extended solutions is very awful to handle. If result-orientation is not your credo you can use the transliteration font included in the Sanskrit-packet (see below), or check out this:

  4. Using the packet Unicode made by Dominique Unruh it's easy to deal with diacritics, if you know how to type the relevant entities (see above). This depends on your system and your environment, editor etc. Check out this screenshot of my editor to get the idea:

    [vimunicode.png]

    It's unnecessary to show the output. I agree that this a very nice solution, but I've got problems with the combined diacriticals (see above). Typing Devanāgarī this way is a little bit more complicated, because it needs an own input encoding. The packet doesn't provide support for all Unicode-entities. For full support for Unicode in LaTeX XeTeX (mainly on Mac) is certainly the most perfected solution so far. If you urgently want to get use of Unicode which ucs.sty does not support you better check out if Omega or ConTeXt (see below) is better for you.

Fonts and types 3: Devanāgarī:

  1. Charles Wikner's packet Sanskrit is made for typesetting Devanāgarī next to transliterated roman with diacritics using the same encoding scheme. The packet is using a preprocessor (that has to be used before the first LaTeX run, edit your text in another file like .skt). There are different fonts weights and slopes, Vedic accents can be used even in Devanāgarī, six different steps of horizontal density are possible beside several character options. When you type something like this:

    \documentclass{article}
    \usepackage{skt}

    \begin{document}
    {\skt [10+] atra kecidaahu.h | .rgvedasya praathamyena sarvatraamnaatatvaadabhyarhita.m puurvamiti
    nyaayenaabhyarhi\-tatvaattadyvaakhyaanamaadau yukta.m | praathamya.m ca puru.sasuukte vispa.s.ta.m |
    tasmaadyaj~naatsarvahuta .rca.h saamaani jaj~nire | cha.mdaa.msi jaj~nire tasmaadyajustasmaadajaayata |
    .rgve@ 10,90,9 | iti | tasmaat sahasra"siir.saa puru.sa ityuktaatparame"svaraadyaj~naadyajaniiyaat
    puujaniiyaatsarvahuta.h sarvairhuuyamaanaat}
    \end{document}

    You get as a result:

    [skt.png]

    As always there are little problems with hyphenation (see above) and the preprocessor sometimes produces inaccuracies you have to revise manually. Decide for yourself if the typeface is pretty. See the manual for further information, features, installing etc.

  2. Another solution for Devanāgarī ist the packet Devanagari based on a preprocessor originally programmed by Frans Velthuis. The packet is well maintained and uses nearly the same input scheme, there are different typefaces included, but no transliteration. The input above produces the following result:

    [devnag.png]

    I think Devanagari should be the choice because you will find out the preprocessor is much more comfortable and reliable and I like the typefaces. For any further information about Hindi features etc. consult the manual.

Fonts and types 5: Tibetan:

  1. Oliver Corff's Ctib4tex is a packet which do not use a preprocessor, but there are no Type1 fonts included, which are better for ps/pdf-output. Sirlin's dBu-can font is nice uncombined with other fonts. When you type some Wylie stuff like this:

    \documentclass{article}
    \usepackage{ctib}

    \begin{document}
    {\tib lung pa zhig na rgul po'i bu zhig yod cin.
    rgyal po de'i 'khor na phyug bo chen po zhig dang.
    spyang po'i bu zhig yod par gda'.
    rgyul po'i sras dang. phyug po'i bu. sprang chung de gsum pos.}
    \end{document}

    You'll get:

    [ctibtex.png]

    I think this is really easy. Check out the manual.

  2. Another solution for typesetting dBu-can is Yoichi Fukuda's Tibtex. The packet makes use of a Perl-based preprocessor that needs a working Perl environment. The included, former commercial Type1 font is very nice even in combination with other fonts, so that Tibtex is my choice. Check out the example:

    [tibtex.png]

Miscellaneous

Links

Random Indology:

Bibliographies:

  1. Annotated bibliography of Hindu law and Dharmaśāstra
  2. Bibliography of Indian philosophies (Potter)
  3. Bibliography of translations from the Chinese Buddhist canon into western languages (2004)
  4. T. Matthew Ciolek: Asian/Pacific studies subject-oriented bibliographies
  5. Tibetan bibliography Database (Temple)
  6. Peter Harvey: Bibliography on Buddhist Ethics
  7. Damien Keown: Bibliography on Buddhism and human rights (1992)
  8. Dan Martin: Tibscrit
  9. Jan Meulenbeld: Annotated bibliography of Indian medicine
  10. NBIL (National bibliography of Indian literature 1901-1953).
  11. Neuerwerbungslisten des SSG Südasien Heidelberg
  12. Neuerwerbungslisten der UB Tübingen
  13. Kiyoshi Okano: Descriptive bibliography of Sanskrit literary works of Buddhists (1998)
  14. John Peterson: Bibliography for South Asian languages
  15. SUEBS (Systematischer Überblick über die Literatur der erkenntnistheoretisch-logischen Schule des Buddhismus)

Literaturrecherche:

  1. Zeitschriften:
  2. Artikel:
  3. Dissertationen/Open Access:
  4. Deutsche Kataloge:
    • KVK
    • HEIDI (Heidelberger Bibliotheks-Informationssystem, SSG Südasien)
    • UB Tübingen (bis Ende 2004 SSG Südasien)
    • STABIKAT (Online-Katalog der SBB)
    • Zenon DAI (Deutsches Archäologisches Institut)
  5. Internationale Kataloge:

Scholar's pages:

  1. Ahlborn, Matthias
  2. Aklujkar, Ashok
  3. Allen, Nick
  4. Allon, Mark
  5. Anderson, Clare
  6. Angot, Michel
  7. Asani, Ali S
  8. Avari, Burjor
  9. Bates, Crispin
  10. Bäumer, Bettina
  11. Baums, Stefan
  12. Beltz, Johannes
  13. Beger, Peter
  14. Bhate, Saroja
  15. Bisschop, Peter
  16. Bowles, Adam
  17. Brereton, Joel P.
  18. Brockington, John
  19. Bronkhorst, Johannes
  20. Brückner, Heidrun
  21. Bryant, Edwin F.
  22. Bühnemann, Gudrun
  23. Bubenik, Vit
  24. Cabezón, José
  25. †Caillat, Colette
  26. Cardona, George
  27. Chatterjee, Partha
  28. Chevillard, Jean-Luc
  29. Clackson, James
  30. Colas, Gérard
  31. Coseru, Christian
  32. Cox, Collett
  33. Dahl, Eystein
  34. Das, Rahul Peter
  35. Davis, Donald R.
  36. Deeg, Max
  37. De Michelis, Elizabeth
  38. Deo, Ashwini
  39. Deshpande, Madhav M.
  40. Deshpande, Prachi
  41. Dharampal-Frick, Gita
  42. Dimitrov, Dragomir
  43. Dodson, Michael S.
  44. Doniger, Wendy
  45. Ehlers, Gerhard
  46. Eimer, Helmut
  47. Einoo, Shingo
  48. Elst, Koenraad
  49. Elstov, Peter A.
  50. Emmrich, Christoph
  51. Esposito, Anna Aurelia
  52. Falk, Harry
  53. Farmer, Steve
  54. Fosse, Lars Martin
  55. Franco, Eli
  56. Fisher, Michael
  57. Fitzgerald, James L.
  58. Fjuii, Masato
  59. Fukuda, Yoichi
  60. Fussmann, Gérard
  61. Galewicz, Cezary
  62. Gangoli, Geetanjali
  63. Ganguly, Sumit
  64. Gansten, Martin
  65. Gardner, John Robert
  66. Garzilli, Enrica
  67. Gasuns, Marcis
  68. Geaves, Ron
  69. Gengnagel, Jörg
  70. Gillon, Brendan S.
  71. Glass, Andrew
  72. Gold, Jonathan
  73. Goodall, Dominic
  74. Goto, Toshifumi
  75. Gray, David B.
  76. Griffiths, Arlo
  77. Gupt, Bharat
  78. Gupta, Ravi
  79. Gutschow, Niels
  80. Guzy, Lidia
  81. Haas, Cornelia
  82. Hahn, Michael
  83. Hale, Mark
  84. Hanneder, Jürgen
  85. Hart, George
  86. Hartmann, Jens-Uwe
  87. Hatcher, Brian
  88. Hellwig, Oliver
  89. Hinüber, Oskar von
  90. Hirst, Jacqueline Suthren
  91. Hock, Hans Heinrich
  92. Houben, Jan E.M.
  93. Huesgen, Ute
  94. Huet, Gérard
  95. Huntington, John
  96. Hutter, Manfred
  97. Hyder, Syed Akbar
  98. Hyman, Marcolm
  99. Jaffrelot, Christophe
  100. Jaganadh, Gopinadhan
  101. Jain, Pankaj
  102. Jamison, Stephanie
  103. Joshi, Rasik Vihari
  104. Kapstein, Matthew
  105. Kenoyer, Jonathan Mark
  106. Kellner, Birgit
  107. Kiehnle, Catharina
  108. Kiparsky, Paul
  109. Klein, Jared S.
  110. Kobayashi, Masato
  111. Korn, Agnes
  112. Krasser, Helmut
  113. Kulke, Hermann
  114. Kurien, Prema
  115. Legg, Stephen
  116. Lienhard, Siegfried
  117. Lindtner, Christian
  118. Loizzo, John
  119. Lotz, Barbara
  120. Lubin, Timothy
  121. Magnone, Paolo
  122. Mahoney, Richard
  123. Mair, Victor H.
  124. Mallebrein, Cornelia
  125. Meyer, Eric Paul
  126. Michaels, Axel
  127. Minkowski, Christopher
  128. Mishra, Anand
  129. Menon, A.G.
  130. Moser, Heike
  131. Muller, Charles
  132. Nagasaki, Hiroko
  133. Oberhammer, Gerhard
  134. Oberlies, Thomas
  135. Ogborn, Miles
  136. Okano, Kiyoshi
  137. Olson, Carl
  138. Parpola, Asko
  139. Payer, Margarete & Alois
  140. Penn, Gerarld
  141. Peterson, Indira Viswanathan
  142. Pfister, Rodo
  143. Pinault, Georges-Jean
  144. Plofker, Kim
  145. Pollock, Sheldon
  146. Prasad, Leela
  147. Prebish, Charles
  148. Preisendanz, Karin C.
  149. Rajendra, C.
  150. Ramseier, Yves
  151. Rasmussen, Will
  152. Raster, Peter
  153. Rath, Saraju
  154. Ray, Amrit
  155. Rocher, Rosane
  156. Rodrigues, Hillary
  157. Roesler, Ulrike
  158. Rothermund, Dietmar
  159. Ruegg, David Seyfort
  160. Salomon, Richard
  161. Sanderson, Alexis
  162. Sarbacker, Stuart Ray
  163. Sarma, Deepak
  164. Scharf, Peter M.
  165. Scherrer-Schaub, Cristina
  166. Schmidt-Leukel, Perry
  167. Schneider, Johannes
  168. Schopen, Gregory
  169. Schreiner, Peter
  170. Selby, Martha
  171. Sethuraman, Jayaram
  172. Skoda, Uwe
  173. Slaje, Walter
  174. Smith, John
  175. Sproat, Richard
  176. Sørensen, Per K.
  177. Southworth, Franklin C.
  178. Staal, Frits
  179. Stark, Miriam
  180. Steiner, Roland
  181. Steinkellner, Ernst
  182. Stiehl, Ulrich
  183. Straube, Martin
  184. Takashima, Jun
  185. Talbot, Ian
  186. Taylor, MacComas
  187. Tichy, Eva
  188. Thewalt, Volker
  189. Trikha, Himal
  190. Trivedi, Lisa
  191. Vasudeva, Somadeva
  192. Vassilikov, Yaroslav
  193. Vielle, Christophe
  194. Visuvalingam, Sunthar & Elisabeth
  195. Vogel, Claus
  196. Wagner, Kim A.
  197. Walser, Joseph
  198. Watkins, Calvert
  199. Wedemeyer, Christian K.
  200. Werba, Chlodwig H.
  201. Williams, Paul
  202. Witzel, Michael
  203. Wujastyk, Dominik
  204. Wyzlic, Peter
  205. Zimmer, Stefan
  206. Zydenbos, Robert J.

12/11/2007

Valid HTML 4.01 Transitional

No comments: